Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

ищите женщину

Практический толковый словарь

крыл. сл. Ищите женщину (Cherchez la femme)

Выражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа», переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в «Могиканах Парижа» (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе - д. 2, явл. 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).

Словарь крылатых слов и выражений Серова

С французского: Cherchez lafemme.

В русской транслитерации: «шершэ ля фам».

Автор этого выражения поручик парижской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801), который дал (1759) этот совет своим коллегам - специально на те случаи, когда не удается раскрыть преступление по горячим следам. Г. де Сартин был уверен, что во всех сложных случаях так или иначе оказывается замешанной женщина - иногда как причина преступления, иногда как сопутствующее обстоятельство. Соответственно найти эту женщину - значит раскрыть преступление.

Выражение стало популярным благодаря роману «Могикане Парижа» французского писателя Александра Дюма-отца (1802-1870), который впоследствии написал на основе этого романа пьесу с тем же названием (1864). И в романе (ч. III, гл. 10 и 11), и в пьесе (действ. 2, явл. 16) эти слова звучат как излюбленная поговорка парижского полицейского чиновника, прототипом для которого послужил поручик Габриэль де Сартин.

Выражение было широко известно в России XIX в., где даже родились его местные варианты. Например, Пигасов, один из героев романа И. С. Тургенева «Рудин», услышав рассказ о каком-нибудь происшествии, неизменно спрашивает: «А как ее зовут?» - подразумевая женщину, из-за которой это несчастье и случилось.

Вероятный первоисточник этого выражения - 6-я сатира римского поэта-сатирика Ювенала (ок. 60-ок. 127), где есть такие слова: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».

Смысл выражения: к любому поступку мужчины так или иначе при-частна женщина.

Поговорки

Книжн. Шутл. Виновницей всякого события является женщина. Употребляется также без перевода: cherchez la femme (Из романа А. Дюма-отца «Могикане Парижа», 1864 г.). БМС 1998, 184.

Полезные сервисы

ищите женщину [cherchez la femme]

Словарь крылатых слов

Выражение это употребляется (часто по-французски: "Cherchez la femme"), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) "Могикане Парижа", переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в "Могиканах Парижа" (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе - д. 2, явл. 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).

Полезные сервисы

ищите женщину!

Сборник слов и иносказаний

Ср. О каком бы несчастии при нем ни говорили, - он всякий раз с средоточенным ожесточением спрашивал: "А как ее зовут?", т.е. женщину, от которой произошло то несчастие, потому что, по его уверению, всякому несчастию причиной женщина, стоит только хорошенько вникнуть в дело.

Тургенев. Рудин. 2. (О Пигасове.)

Ср. Где она?

Ср. Breton de los Hereros. "Quién es ella?"

Ср. Du vergisst, dass hier eine Frau im Spiel ist.

"Das ist sie überall..."

G. Ebers. Uarda. 2, 14.

Ср. Such a plot must have a woman in it.

В таком заговоре должна быть замешана женщина.

Richardson. Sir Sharles Grandisson. 1, 24.

Ср. Wherever there is a quarrel, there is always a lady in the case.

стар. англ. посл.

Ср. Cherchez la femme! (où est la femme?)

Al. Dumas père. Les Mohicans de Paris. 2, 16.

Ср. Sardou. Ferréol. 1.

Ср. Tout se fait dans le monde par quatre grands D. Ces quatre grands D signifiaient - Dieu, Diable, Dame, Dénier.

Ср. Nulla fere causa est, in qua non femina litem Moverit.

Вряд ли есть дело (процесс), которое бы не было возбуждено женщиной.

Juvenal (47-113 по Р.Х.). Sat. 6, 242-243.

Ср. Aristoph. Acharn. 500.

См. с Бога начинай.

См. бес не дремлет.

См. сила и слава богатству послушны.

Полезные сервисы